תרגום לספרדית
קבלתם משימה, בקשו מכם לתרגם לספרדית מסמך של שלושה עמודים, לא מאוד מסובך, מאידך גם לא לגמרי קלה, הבוס שלכם יודע שהספרדית שלכם היא משהו מאוד בסיסי, קצת טלנובלות פלוס סבתא שנולדה בארגנטינה. לא משהו להתפאר בו אבל יותר טוב מהקולגות, ומבחינתו אין שום בעיה שגם תעזרו בכלי התרגומים של גוגל. הבוס מבקש אתם עושים, יחד עם זאת ברור לכם לגמרי שהתרגום שלכם הוא לא משהו להתפאר בו, מין נסתם יבינו מה שכתבתם אבל האמת היא שכנראה לא הרבה יותר.
מה זה תרגום?
כדי לתרגם שפה צריך להכיר אותה היטב בין אם זו שפה שנייה ברמת שפת אם או שפה ברמה גבוהה. כשמדובר על תרגום בין שפות, חייבים לדעת אותן ברמה מאוד גבוהה, בשונה משימוש אחר בשפה כשמדובר בתרגומים אתם פשוט חייבים לדעת לשלוט בדקויות, ולהכיר את הסאב טקסט כדי להבין את זה היטב.
לכו ותעשו ניסיון לתרגם אנגלית לעברית תוך שימוש בכלי התרגום של גוגל, התוצאה תצא מצחיקה למדי, בטח לא מדויקת, אולי תבינו את עיקרי הדברים אבל לא ממש תוכלו להגיד שתרגם מאנגלית לעברית ואם כן תתעקשו על כך, אל תתפלאו שתבואו במבוכה מול האנשים שיקראו את הקטע המתורגם. רק אנשים שהם דוברי שפה כשפת אם או לחילופין כאלו שלמדו בקורסים איכותיים לדוגמא בבתי ספר ללימוד שפות, מסוגלים לתרגם קטעים שלמים משפה לשפה.
ללמוד לתרגם
לימודים בבתי ספר ללימוד שפות בקורס ספרדית יקנו לכם את הידע בתרגום לספרדית בצורה נכונה. אחרי שהצלחתם בצורה חלקית בלבד לתרגם מעברית לספרדית אתם מחליטים ללמוד בצורה רצינית את השפה הזאת, לצורך העניין אתם מחליטים לגשת לאחד מבתי הספר ללימוד שפות.
המסקנה שלכם היא מאוד ברורה: אם אתם כבר לומדים את השפה, תעשו זאת תוך עזרה של הטובים ביותר, קרי מורים מקצוענים בבתי ספר ללימוד שפות, רק הם יתנו לכם את הבסיס האמיתי ללימוד השפה תוך שימוש בעזרים שונים כגון ספרי לימוד, סרטי וידאו, לומדות וגישה לאתרי אינטרנט בהם תוכלו לתרגל את השפה גם מחוץ לשעות הלימודים. הסגל של בתי הספר ללימודי שפות יעשה הכול כדי שתצאו מרוצים, זו הפרנסה שלהם, והתחרות בחוץ על כול תלמיד בודד גדולה מאי פעם, ופועלת לטובתכם. התחרות תורמת להורדת מחירים בתחום ולייעול של מוסדות קיימים, וכל מי שמעוניין ללמוד קורסים שונים או לימודי שפות מרוויח את כל היתרונות שבזה.
האם אני יכול לתרגם לבד?
היכולת העצמית שלכם לתרגם ספרדית באופן בסיסי אפשרית. אם אתם מתעקשים להיות סוליסטים, כאלו שמסתדרים לבד, קיימות עבורכם חלופות לתרגום לספרדית, אם מדובר על מסמך בעל חשיבות לא מאוד גבוהה יכול להיות שזה יהיה מספק.
מאידך אם מדובר על מסמך חשוב מאוד כזה שעוד הרבה אנשים יצטרכו לשזוף בו את עינם, יהיה לכם קשה עד מאוד להגיע לתוצאות איכותיות בתרגום עצמי, אם אתם בכול זאת מתעקשים על כך, ההמלצה היא לנסות ולתרגם קטעים קצרים או אפילו שורות בודדות, כך שהמתרגם של גוגל ידע להתמודד סביר עם הטקסט, מאידך כשמדובר על כמות גדולה של טקסט, הוא בדרך כלל לא מצליח להתמודד איתו.